Hello Japan & Poland

カバーストーリー

今週の東京  This week in Tokyo W tym tygodniu w Tokio (2021-3-6)

3月5日に、東京のコロナの緊急事態宣言が更に2週間延長されました。1月7日から1ヶ月の予定が1ヶ月延長され、更に2週間延長されました。東京の新規感染者数は3月5日は301人でした。1月には2500人を超えていたのでかなり減っていますが、100人を下回るレベルにはなっていません。
人々はマスクや手洗いは頻繁に行っていますが、必要に応じて外出はしています。飲食店は午後8時に閉店となっているので、普通の人は夜に外食することがまったく出来なくなりました。
3月の終わりから4月にかけて学校の卒業式や入学式、桜の観賞など将来に向けた希望に満ちた季節を迎えるのですが、今年はそれもできそうにありません。こうした制約に疲れているのが実情で、終わりが見えない状態に人々は不安と不満をためているのだと思います。
未来は夢や展望によって描くことが出来るものであることを感じています。
On March 5, the state of emergency in Corona, Tokyo, was extended for another two weeks. From January 7th, the one-month schedule has been extended by one month and then by another two weeks. The number of newly infected people in Tokyo was 301 on March 5. In January, it was over 2500, so it has decreased considerably, but it has not fallen below 100.
People often wear masks and wash their hands, but go out when needed. The restaurant is closed at 8 pm, so ordinary people can't eat out at night at all.
From the end of March to April, we will have a season full of hope for the future, such as school graduation ceremonies, entrance ceremonies, and cherry blossom viewing, but this year it is unlikely that we will be able to do that. The reality is that we are tired of these restrictions, and I think people are anxious and dissatisfied with the endless state.
I feel that the future can be drawn by dreams and prospects.
5 marca stan wyjątkowy w Coronie w Tokio został przedłużony o kolejne dwa tygodnie. Od 7 stycznia miesięczny harmonogram został wydłużony o jeden miesiąc, a następnie o kolejne dwa tygodnie. Liczba nowo zarażonych osób w Tokio wynosiła 301 5 marca. W styczniu przekroczyła 2500, więc znacznie spadła, ale nie spadła poniżej 100.
Ludzie często noszą maski i myją ręce, ale w razie potrzeby wychodzą. Restauracja jest zamykana o 20:00, więc zwykli ludzie w ogóle nie mogą jeść poza domem.
Od końca marca do kwietnia czeka nas sezon pełen nadziei na przyszłość, obejmujący uroczystości ukończenia szkoły, ceremonie wstępu i oglądanie kwiatów wiśni, ale w tym roku jest mało prawdopodobne, abyśmy byli w stanie to zrobić. W rzeczywistości jesteśmy zmęczeni tymi ograniczeniami i myślę, że ludzie są zaniepokojeni i niezadowoleni z niekończącego się stanu.
Czuję, że przyszłość może być rysowana przez marzenia i perspektywy.

この時期の天候は三寒四温と言って、寒い日と暖かい日が交互に訪れながら、だんだん暖かくなっていきます。3月の最初の日と最後の日では気温の差も大きいです。今日(3月6日)の天気予報では20度近くになるとのことでしたが、曇りのためかそれほど暖かくはないです。気温の差が大きいので風邪を引きやすいので注意が必要です。
今週も最後まで読んでいただきありがとうございます。
The weather at this time is called "sankan shion(three colds and four warmths)", and it gets warmer and warmer with alternating cold and warm days. There is also a large temperature difference between the first and last days of March. According to the weather forecast today (March 6th), it will be close to 20 degrees Celsius, but it is not so warm probably because of cloudy weather. Please note that it is easy to catch a cold because the temperature difference is large.
Thank you for reading my diary until the end of this week.
Pogoda w tym czasie nazywana jest „sankan shion (trzy przeziębienia i cztery ciepło)” i robi się coraz cieplej i zimniej na przemian z zimnymi i ciepłymi dniami. Istnieje również duża różnica temperatur między pierwszym a ostatnim dniem marca. Według prognozy pogody na dziś (6 marca) będzie blisko 20 stopni Celsjusza, ale nie jest tak ciepło zapewne ze względu na pochmurną pogodę. Należy pamiętać, że przeziębienie jest łatwe, ponieważ różnica temperatur jest duża.
Dziękuję za przeczytanie mojego pamiętnika do końca tego tygodnia.

  • この記事を書いた人

つまようじ

東京在住のシニアです。趣味は料理・山登り・読書・海外ドラマです。黒文字はつまようじの別名ですが、つまようじのように「あってもなくてもいいけどあったらいいな」という思いを込めたネームです。 2020年に開設してアクセス数は低調ですが投稿は続けたいと思います。よろしくお願いします。

-カバーストーリー

Copyright© 黒文字日記 , 2024 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.