Hello Japan & Poland

カバーストーリー

今週の東京(2月21日) This week in Tokyo (February 21st) W tym tygodniu w Tokio (21 lutego)

今週のニュースはオリンピックやスポーツに関するものが多かったです。組織委員会の森委員長が辞任し、橋本聖子大臣が大臣を辞めて新会長となりました。

今回の女性を蔑視した発言は、森さんのこれまでの発言ぶりからすると、本意ではないのだろうと思いますが、国民や海外がそれを許しませんでした。この春までには7月に開催するか否かを決める厳しい局面となり、この決定には国民の支持が必要です。なので、少し気の毒な気もしますが、彼は辞任したのだと思います。

一方で、大坂なおみ選手が全豪テニスで優勝しました。スポーツのよいニュースは国民を喜ばせます。スポーツの力は大きいと思いました。国民が誇りと思うことができる五輪を開くことができるのか、が今後の争点です。

This week's news was mostly about the Olympics and sports. Chairman Mori of the Organizing Committee of the Tokyo Olympic Games resigned, and Minister Seiko Hashimoto resigned as Minister and became the new chairman.

I don't think Mr. Mori's remarks that looked down on women this time were his intentions, but the people and overseas did not allow it.

By this spring, it will be a difficult phase to decide whether or not to hold it in July, and this decision requires the support of the people. So I feel a little sorry, but I think he resigned.

On the other hand, Naomi Osaka won the Australian Open tennis. The good news of sports pleases the people. I thought the power of sports was great. The issue for the future is whether we can open the Olympics that the people can be proud of.

Wiadomości z tego tygodnia dotyczyły głównie igrzysk olimpijskich i sportu. Przewodniczący Komitetu Organizacyjnego Igrzysk Olimpijskich w Tokio Mori zrezygnował, a minister Seiko Hashimoto zrezygnował z funkcji ministra i został nowym przewodniczącym.

Nie sądzę, by uwagi pana Mori, który tym razem patrzył z góry na kobiety, były jego intencjami, ale ludzie zza oceanu na to nie pozwolili.

Tej wiosny trudno będzie zdecydować, czy utrzymać ją w lipcu, a ta decyzja wymaga poparcia ludzi. Trochę mi przykro, ale chyba zrezygnował.

Z drugiej strony Naomi Osaka wygrała tenis w Australian Open. Dobra nowina o sporcie cieszy ludzi. Myślałem, że siła sportu jest świetna. Kwestią na przyszłość jest to, czy uda nam się otworzyć igrzyska olimpijskie, z których ludzie będą mogli być dumni.

 

またコロナ予防のワクチン接種も始まりました。日本では最初は医療関係者から接種し、次に高齢者、その次に持病のある人、そして普通の人と順番が決まっています。副作用の発生に関心が高く、副作用を気にする人が増えると接種する人が減るかもしれません。
In addition, corona vaccination has begun. In Japan, vaccinations are given first by medical personnel, then by the elderly, then by people with chronic diseases, and then by ordinary people. There is a lot of news about the occurrence of side effects. As more people are concerned about side effects, fewer people may be vaccinated.
Ponadto rozpoczęto szczepienia koronowe. W Japonii szczepienia wykonuje najpierw personel medyczny, następnie osoby starsze, następnie osoby z chorobami przewlekłymi, a na końcu zwykli ludzie. Jest wiele wiadomości o występowaniu skutków ubocznych. Ponieważ więcej osób obawia się skutków ubocznych, mniej osób może zostać zaszczepionych.

週末の東京はだいぶ暖かくなりました。近所でも桜が咲いたりしています。東京の多くの桜は3月の終わりから4月の始めに咲きます。春が来るのを待ち遠しい時期となりました。
Tokyo on the weekend has become much warmer. Cherry blossoms are blooming in the neighborhood. Many cherry blossoms in Tokyo bloom from the end of March to the beginning of April. It's a time I can't wait for spring to come.
Tokio w weekend zrobiło się znacznie cieplejsze. W okolicy kwitną kwiaty wiśni. Wiele kwiatów wiśni w Tokio kwitnie od końca marca do początku kwietnia. To czas, że nie mogę się doczekać wiosny.

 

  • この記事を書いた人

つまようじ

東京在住のシニアです。趣味は料理・山登り・読書・海外ドラマです。黒文字はつまようじの別名ですが、つまようじのように「あってもなくてもいいけどあったらいいな」という思いを込めたネームです。 2020年に開設してアクセス数は低調ですが投稿は続けたいと思います。よろしくお願いします。

-カバーストーリー

Copyright© 黒文字日記 , 2025 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.