3月も中旬となりました。年明けゆっくりしていて、その後は何かと忙しい日々を送っていて、まとまった記事を書いていませんでした。
1月から2月にかけて、日本は平穏というか、停滞した日々が続いていました。年末にはコロナ感染者も減っていましたが、年開けにオミクロン株の感染が急速に拡大し、東京では行動制限が再度発令されました。重傷となる割合は低いと言いますが、数が非常に多く、私の身近な人の感染もあります。また家族の感染などで濃厚接触者となると7日間程度は自宅での生活となり、企業の活動や経済にも影響を与えています。物価も徐々に上がっていて、ガソリンも1リットル170円を超えました。
そして、ロシアのウクライナへの侵攻が起こってしまいました。侵攻そのものが予想外でしたが、想定外に長く現在も抗戦は続いています。日本でも連日、報道されていますが、人々の関心もだんだん日常化しつつあります。近い国での勃発であれば、もっと緊張感があると思います。自分たちは国に残るのか、国外へ避難するのか、残ったら抵抗に参加するのか、シビアな選択に迫られると思います。しかし実際には東京の人たちは総じてぼんやりした感じです。
日本には「晴れたり曇ったり」という慣用句がありますが、今の日本はコロナも国際緊張も展望が見えずに「曇ったり曇ったり」という感じです。
それでも季節は変化し、春を迎えます。世界が平和になり、早く見通しのよい晴れの日になって欲しいと感じています。
From January to February, Japan was calm or rather stagnant. At the end of the year, the number of people infected with coronas was decreasing, but at the beginning of the year, the Omicron strain spread rapidly, and restrictions on activities were re-imposed in Tokyo. Although the rate of serious injury is said to be low, the number of cases is very high, and some people close to me have been infected. In addition, if a family member is infected and becomes a person of close contact, he or she will have to stay at home for about 7 days, affecting the activities of businesses and the economy. Prices are gradually rising, and gasoline is now over 170 yen per liter.Then came the Russian invasion of Ukraine. The invasion itself was unexpected, but the war has continued for an unexpectedly long time. The news is being reported daily in Japan, and people's interest is gradually becoming more and more routine. I think there would be more tension if the outbreak of the war had occurred in a nearby country. I think people would have to make a hard choice: whether to stay in their own country, evacuate abroad, or join the resistance if they stay. But in reality, people in Tokyo are generally in a daze.There is an idiom in Japan that says, "It's sunny but cloudy," but today Japan is "cloudy but cloudy" with no prospects for either the corona or international tensions.
Nevertheless, the seasons are changing and spring is coming. I feel that the world is at peace and I hope for a sunny day with a clear outlook soon.
Od stycznia do lutego w Japonii panował spokój, a raczej stagnacja. Pod koniec roku liczba osób zarażonych koronami malała, ale na początku roku szczep Omicron szybko się rozprzestrzenił i w Tokio ponownie wprowadzono ograniczenia w aktywności. Chociaż liczba poważnych obrażeń jest podobno niska, liczba przypadków jest bardzo wysoka, a kilka bliskich mi osób zostało zarażonych. Ponadto, jeśli ktoś z rodziny zostanie zarażony i stanie się osobą bliskiego kontaktu, będzie musiał pozostać w domu przez około 7 dni, co wpłynie na działalność przedsiębiorstw i gospodarkę. Ceny stopniowo rosną, a benzyna kosztuje obecnie ponad 170 jenów za litr.Potem nastąpiła inwazja Rosji na Ukrainę. Sama inwazja była niespodziewana, ale wojna trwa już od niespodziewanie długiego czasu. Wiadomości na ten temat są codziennie przekazywane w Japonii, a zainteresowanie ludzi stopniowo staje się coraz bardziej rutynowe. Myślę, że napięcie byłoby większe, gdyby wybuch wojny nastąpił w pobliskim kraju. Myślę, że ludzie musieliby dokonać trudnego wyboru: czy pozostać w swoim kraju, ewakuować się za granicę, czy przyłączyć się do ruchu oporu, jeśli pozostaną. W rzeczywistości jednak ludzie w Tokio są na ogół oszołomieni.W Japonii jest taki idiom, który mówi: "Jest słonecznie, ale pochmurno", ale dziś w Japonii jest "pochmurno, ale pochmurno", bez perspektyw ani na koronę, ani na napięcia międzynarodowe.
Niemniej jednak pory roku się zmieniają i nadchodzi wiosna. Czuję, że na świecie panuje pokój i mam nadzieję, że wkrótce nastanie słoneczny dzień z jasną perspektywą.